LA PROBLEMÁTICA DE LA TRADUCCIÓN EN LA CARTA DE ARISTEAS A FILÓCRATES

Autores/as

  • Diana Frenkel UBA – UCA

Palabras clave:

Alejandría - Pentateuco-Septuaginta - traducción - interpretación.

Resumen

El trabajo propone una reflexión acerca de la problemática de la traducción en la Antigüedad tal como se plantea en la Carta de Aristeas a Filócrates, narración compuesta en el siglo II a.C. que relata los sucesos en torno a la traducción al griego del Pentateuco, la Septuaginta. El autor, anónimo, narra en primera persona y se describe como integrante de la corte real de Ptolomeo Filadelfo, aunque en realidad se trata de un judío alejandrino, conocedor de las leyes mosaicas. La obra presenta ciertas incongruencias y pasajes de difícil interpretación, pero su mensaje es claro: por medio de la traducción, el original hebreo alcanza la dignidad suficiente como para formar parte de la biblioteca de Alejandría, junto con otras obras prestigiosas del mundo helenístico.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Citas

ALESSO, M., “El género simposíaco en la Carta de Aristeas” en Koronís. Homenaje a Carlos Ronchi March (Pablo Cavallero et alii edd.), Buenos Aires, Instituto de Filología Clásica, Fac. de Filosofía y Letras, UBA, 2003, pp. 201-304.

BERNABÉ, A. Manual de crítica textual y edición de textos griegos, Madrid, Ediciones Clásicas, 1992.

COLLINS. N., The Library in Alexandria & the Bible in Greek, Leiden, Brill, 2000.

FERNÁNDEZ MARCOS N., Carta de Aristeas en Diez Macho A. (ed), Apócrifos del Antiguo Testamento, vol. II., Madrid, Ediciones Cristiandad, 1983.

FRENKEL D., “Una vision del Egipto Ptolemaico según la Carta de Aristeas a Filócrates”, Circe 10, 2005-2006, pp. 157-175.

LIDDELL, H. G.-SCOTT, R., Greek- English Dictionary, Oxford, Clarendon Press, 1992.

MARTÍN, J. P., “Fragmentos de Aristóbulo, el primer filósofo del judaísmo, Introducción, traducción y comentarios”, Oriente-Occidente III/1, 1982, pp. 65-95

“De la Septuaginta a Bizancio: transiciones en la historia de una lengua”, Circe 8, 2003, pp. 189-202

MOMIGLIANO, A., La sabiduría de los bárbaros, México, FCE, 1988.

PELLETIER, A. (ed) Lettre d´ Aristée a Philocrate, Paris, Les Éditions du Cerf, 1960.

REYNOLDS, L. D & WILSON N. G., Copistas y filólogos, Madrid, Editorial Gredos, 1974.

TCHERIKOVER, V., “The ideology of the Letter of Aristeas”, Harvard Theological Revue 51/2, 1958, pp. 59-85.

WRIGHT, B. G., “Access to the source: Cicero, Ben Sira, the Septuagint and their audiences”, Journal for the Study of Judaism 34/1, 2000, pp. 1-27

ZUNTZ, G. “Aristeas Studies I: “The Seven Banquets”, Journal for the Study of Judaism 4/1, 1959, pp. 21-36.

Publicado

09-08-2019

Cómo citar

Frenkel, D. (2019). LA PROBLEMÁTICA DE LA TRADUCCIÓN EN LA CARTA DE ARISTEAS A FILÓCRATES. Stylos, 23(23), 158–168. Recuperado a partir de http://262893.bri3cmdi.asia/index.php/STY/article/view/2125

Número

Sección

Artículos